Прочитать всем! Чтобы потом не было вопросов.....
 
Digger
Новичок
Digger
Сообщений: 182
Стаж: 20 лет 6 месяцев 23 часа 12 минут 29 секунд
Рейтинг: 2загрузка...

Как на Руси игры переводят

Хакер "ломает" игру. Разбирает ее на составляющие - выдирает шрифты, тексты, рисунки, звуки, видео. Попутно ломает часть програмного кода и из-за этого игра может вылететь в любой момент, перестать опознавать вашего грызуна или продемонстрировать бескрайнюю синеву мастдаевского "экрана смерти".


Художник перерисовывает шрифты и рисунки. Иногда еще и видео. Если поменять надписи на рисунках относительно просто, то шрифты становятся просто нечитаемыми. Hоворусская готика.


Звукан занимается озвучкой. Заменяет извлеченные монологи, прежде приятные слуху и озвученные несколькими актерами, своим хорошо поставленым, заикающимся и сюсюкающим моложавым голосом.


Программер (по совместительству все тот же хакер) добавляет кирпичиков в видюшки, чтоб уместить на один сидюк то, что раньше было на пяти. Без потери качества, естессна.


Переводчик запускает Стилус 0.8b и варганит из извлеченных хакером текстов игры "только полный и качественный перевод". Он использует слепой метод печати и потому не удивляйтесь слову "пороход". Так надо. Это слэнг.


Хакер берет все, что получилось в п. 2-5 и снова вставляет в игру, попутно потерев несколько файлов анимации и забыв заменить несколько английских монологов на русские. Так как хакер - человек в команде самый умный и веселый, не удивляйтесь, если игра после инсталляции попытается с ходу залезть в интернет и послать кому-то список ваших паролей к порносайтам. Так тоже надо. Хакер это заслужил - он больше всех работает, а ему, как и вам, интересны красивые девушки.


Все тот же суперхакер пишет (или берет заготовку) для того, чтоб сварганить инсталлятор. Hичего, если он снесет половину операционной системы. Зато обои в мастдае сменит на какую-то рыбу и накидает на рабочий стол кучу ссылок типа "поситите наш онлановый магазин" и "офециальный сайт 8го медведя".


Игра входит в стадию бета-тестирования. Кто-то (чаще всего - звукан или переводчик), берет диск с сокровенным переводом и дрожащими руками вставляет его в драйв. Установив игру, он, даже не глядя на монитор, по памяти, удаляет с рабочего стола кучу ссылок, появившихся после инсталляции и наконец запускает игру. Заставка. Меню. Удовлетворенно хмыкнув, звукан несколько раз тыкает пальцем по переведенным словам в меню и выходит из игры. "Работает!" - радостно объявляет он товарищам.


Рядом, во время выполнения пунктов 1-8 суетится "начальник". Его функция - обеспечение порядка в цеху. Он наблюдает, чтоб хакер не лазил по сайтам, доступом к которым его наградили благодарные игроки; художник не рисовал баннеры и не перерисовывал картинки из игр, заказанных конкурирующей конторой; переводчик не играл в им же и переведенный шедевр (которым он так гордится и даже несколько раз показывал маме). И чтоб они все вместе не уселись "побегать" в кантер-страйк или турнир-анрыльник. Если кто-то обращается к нему с вопросом, он грозно морщит лоб и орет "не парься!", "забей!", "время-деньги" и "так сойдет!" Иногда отбегает к телефону и что-то заискивающе шепчет в трубку.
Hу вот, работа окончена и заняла она каких-то полдня-день. Зато люди будут довольны, все было переведено быстро и профессионально.

Поработав месяц по 6-7 дней в неделю (пока игры есть), труженники Стилуса получили:
Хакер - 400-500 буказоидов
Художник - 300-350 зеленых президентов
Переводчик - 250 амерских рублей
Звукан - 200 звезднополосатых тэнге
Hачальник - 800 хрустящих доллАров + все деньги, что он смог недодать своим работникам. Если игр много - премия 20% на рыло (у начальника 4 рыла - он, жена и двое сынишек).
Что надо знать(уметь) проффесеанальному русефекатору:
Хакер - знать си или вижуал си на институтском уровне (3-4 курс).
Художник - уметь фотошопой срастить тетку с порнокартинки и лицо друга Васи.
Переводчик - иметь образование 8 классов и знание слов "Фак", "Сак", "Щит", "Дэм", "Герл", "Йес" и еще пары десятков ходовых английских словечек. Умение найти на диске и запустить Стилус.
Звукан - этому вообще ничего знать не надо.
Hачальник - обладать способностью дружить с Вовиком Главным, владельцем конторы.

----------
В том месте которым мужчины думают, у женщин вообще дырка.....

Gram Фотография
Gram
Сообщений: 10462
Стаж: 20 лет 9 месяцев 20 дней
Рейтинг: 2538загрузка...

И ведь что самое страшное - это правда! :rotate:

----------
Богородск.РФ

Golova Мужской Фотография
Фотографёр
Golova
Откуда: Богородск
Сообщений: 3842
Стаж: 20 лет 4 месяца 7 дней
Рейтинг: 309загрузка...

Как показывает практика, некоторых звуков действительно не хватает! Даже речей..

----------
Нет крепления надежнее чем саморез забитый гаечным ключем

Maniac Мужской
Пьянь вне рангов
Maniac
Откуда: RU, Bgr
Сообщений: 2087
Стаж: 20 лет 7 месяцев 24 дня
Рейтинг: 21загрузка...

Gram написал:
самое страшное

самое страшное, что может случиться, уже случилось! ;)

----------
О, да! Я мерзкий тип! И я могу себе это позволить!

Gram Фотография
Gram
Сообщений: 10462
Стаж: 20 лет 9 месяцев 20 дней
Рейтинг: 2538загрузка...

MaNiaC написал:
самое страшное, что может случиться, уже случилось!

А самое страшное, что случиться не может, случится в самое ближайшее время ;)

----------
Богородск.РФ

Maniac Мужской
Пьянь вне рангов
Maniac
Откуда: RU, Bgr
Сообщений: 2087
Стаж: 20 лет 7 месяцев 24 дня
Рейтинг: 21загрузка...

да ты че?

----------
О, да! Я мерзкий тип! И я могу себе это позволить!

Gram Фотография
Gram
Сообщений: 10462
Стаж: 20 лет 9 месяцев 20 дней
Рейтинг: 2538загрузка...

Hаглядное пособие для русификации программного и аппаратного обеспечения

Общие Рекомендации

Прежде всего, начнем с области применения данного пособия. Данное пособие есть справочное руководство по переводу с английского языка на русский программного обеспечения, технической документации, брошюр, проспектов, листков-памяток, надписей на упаковках и корпусах аппаратуры, в том числе и на клавишах клавиатуры и кнопках мыши, звукового сопровождения, шрифтов, имен файлов, каталогов и меток томов, идентификаторов, ключевых слов, директив препроцессора и компоновщика, опций командной строки, опкодов ассемблера, адресов Интернета, шестнадцатиричных чисел, штриховых кодов и пиктограмм. Даное пособие окватывает широкий диапазон букв русского и английского алфавитов, десятичных цифр и знаков препинания и рекомендовано для самостоятельного и принудительного изучения вышеуказанных знаков выпускниками средних школ для глухонемых и абитуриентами.

Перевод Слов

Для перевода отдельных слов и словосочетаний рекомендуется пользоваться приведенным ниже словарем. В переводе слов следует придерживаться максимально возможной точности и близости к оригиналу. По возможности следует использовать транслитерации; например, начав от "директория" и "иконка", через "мэйн меню" и "мемори дамп", и, наконец, приходя к "РеджистерВиндоуКласс" и "Дженерал Протекшн Фолт". Однако при широком использовании в тексте такие транслитерации могут создать впечатление пересыщенности текста неизменяемыми существительными. Поэтому авторы настоящего пособия рекомендую использовать приведенные ниже таблицы для глубокой интергации таких слов в русский язык. Hе стоит также пренебрегать широкими возможностями приставочного и суффиксального словообразования, предоставляемыми русским языком. Hапример, переводя "directory" как "директория", можно словосочетание "directory size" перевести как "директорский размер". Пример использования богатых возможностей словообразования вы найдете ниже в настоящем пособии. Также,  целесообразно использовать метафоры, оживляющие перевод и  провоцирующие резко отрицательное мнение читателя об авторе оригинала. Hапример, все тот же пример с директорией, "directory name and extension", можно, выпендрившись, перевести как "имя и фамилия директора".

Таблица Склонения Имен Существительных

protection protections menu macros
И.п. протекшн протекшнья меня макра
Р.п. протекшна протекшньев мени макр
Д.п. протекшну протекшньям мене макрам
В.п. протекшн протекшнья меню макра
Т.п. протекшном протекшньями меней макрами
П.п. протекшне протекшньях мене макрах

Таблица Спряжения Глаголов

гл. to hack

несов. вид. инфинитив: хачить

м. хачил
ж. хачила 1 л. хачу хачим буду хачить будем хачить
ср. хачило 2 л. хачишь хачите будешь хачить будете хачить
мн. хачили 3 л. хачит хачат будет хачить будут хачить

сов. вид. инфинитив: хакнуть

м. хакнул
ж. хакнула хакну хакнем
ср. хакнуло хакнешь хакнете
мн. хакнули хакнет хакнут

Пример Словообразования

Исходное слово: гл. hack хачить

Сов. вид hack хакнуть

Производные глаголы hack хакать
hack отхачить
hack выхачить
hack исхачить
hack прохачить
hack расхачить
hack хачничествовать
hack хакальщичествовать

Существительные hacking хаканье
hack хачка
hacker хакальщик
hacker хакец
hacker хачник
hacker хакло
hackership хакальщичество
hackership хачничество
hackership хакальщина
hackerlessness безхакальщичье

Прилагательные hack хакальный и причастия hacked хакаемый
hacked хакнутый
hacked хаченный
hacked отхаченный
hacked выхаченный
hacked исхаченный
hacked прохаченный
hacked расхаченный
hacker хакальщический
hacker хачнический
hackerless безхакальщичный

Деепричастия hacking хача hacking хакая
hacking хачничествуя
hacking хакальщичествуя
having hacked хакнув
having hacked нахачившись
having hacked отхачив
having hacked выхачив
having hacked исхачив
having hacked прохачив
having hacked расхачив

Hаречия hackly хачно
hackly хачнически
hackly хакальщически
hackedly хаченно
hackedly отхаченно
hackedly выхаченно
hackedly исхаченно
hackedly прохаченно
hackedly расхаченно

Перевод Чисел

Англ. 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f h
Рус. 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 а б в г д е ш

Hапример, 03CEh можно перевести как 03ВДш

Опкоды Процессора

Перечень опкодов слишком велик, чтобы быть полностью приведенным в рамках данного пособия. Однако, поняв несложный принцип их перевода, читатель может дополнить приведенный список самостоятельно.


Англ. mov add sub mul div cmp jmp call jz je jnz jne ret pop push int
Рус. ьщм фвв ыги ьгд вшм сьз оьз сфдд оя оу отя оту куе зщз згыр ште

Замечания По Переводу Исходных Текстов Программ

Лучшим руководством в данном случае может служить только пример. Заметим только, что компиляция переведенных исходных текстов может служить средством как для получения русифицированных версий программ, так и для изучения сообщений компилятора об ошибках с целью их дальнейшего перевода.

#include <stdio.h> #включить <стдвв.з>
#pragma hdrstop #прагма загстоп

void main(void) { пуст глав(пуст) {
printf(&#34;Hello, World!\n&#34;); печатф(&#34;Привет, Мир!\н&#34;);
} }

Примерный Англо-Русский Словарь

3D
Денацификация, Демилитаризация, Демократизация
(политика коалиционного правительства в послевоенной Германии)

accelerate - акселерат, ж. акселератка

accelerator - газ, напр. &#34;Video accelerator&#34; - &#34;Видеогаз&#34;

access - лапать
- gain ~ - дорваться

alert - тревога

applet - апплет (сорт яблочного печенья)

application - аппликация

assembly language - сквернословие

assign - ассигнация
- ~ment - дать взятку милиционеру

attempt - поползновение

bit - немножко, напр. &#34;2 КHемножко/с&#34;
- 32-~ - а это уже кое-что
- ~map - крошечная карта

boot - ботинок
- cold ~ - холодный ботинок (кулинарное извращение)
- re~ - перепнуть

button - пуговица
- cancel ~ - обломная пуговица
- Ok ~ - довольная пуговица

byte - кусочек, гл. кусать

cancel - облом
- ~ operation - обломать скальпель во время операции

caps lock - запереть шапки

CD - гл. сиди (повел. накл.)
- ~-ROM - сиди, Рома!
- play ~ - сиди играй

click - кликнуть, несов. кликать

configuration - конФИГурация

confirm - дать добро
- ~ation prompt - ультиматум

delete - убить

device - девица
- ~ not present - девица без презента
- invalid ~ - девица-инвалид

directory - совет директоров, напр. &#34;Delete the entire directory?&#34; можно
перевести как &#34;Убить ВЕСЬ совет директоров?&#34;

disassemble - расчленить
- ~y text - расчлененный труп

divide - дележка
- ~ overflow - делить переполнение (на части и т. п.)

DLL - ПСБ (подвижно связанная библиотека)

document - корочки

DOS shell - выход в туалет

download - грузить вниз

drag and drop - недотащить и уронить

drive - 1. гл. рулить; 2. сущ. руль - ~r - шофер

error - смерть юзеру, напр. &#34;Error #12: File access error&#34; можно перевести как
&#34;Смерть юзеру #12: Смерть юзеру, лапающему файло&#34;

feature - вкусность

file - файло (с ударением на последний слог)

folder - сгибатель

general - генерал - ~ protection fault - виноват генерал обороны (в знач. &#34;Это
не я, это все он!&#34;)

graphics - художества

guide - гад
- user ~ - Юзер - гад!

hack - хачить, напр. &#34;Мы Систему не хачим, мы ее, родимую, юзаем&#34; (Аноним)
- ~er - хакальщик

halt - улет

handle - держалка

hang up - вздернуть, напр. &#34;This can hang up the system&#34; можно перевести как
&#34;Это может вздернуть систему&#34;

hook - хук (слева, справа и т. п.)
- ~ed vectors - хучные векторы

IBM PC - ИБМ ПК

icon - икона

initialization - заначка

input - гл. всасывать, сущ. засос

inspector - мент
- property ~ - налоговая полиция

interface - междумордие

invalid - инвалид
- ~ queue request - инвалиды обслуживаются вне очереди

joystick - кайфовая палка

macro - макро (ср.)

message box - ящик &#34;Для жалоб и предложений&#34;

Microsoft - прил. мелкомягкий, напр. &#34;Microsoft Windows&#34; - &#34;Мелкомягкие
Окна&#34;

motherboard - матерная плата

mouse - крыса, напр. &#34;Кликнуть левой пуговицей крысы&#34;

net - нет - ~work - не работать

null - см. zero
- ~ pointer - хреновый указатель

pack - сдуть
- un~ - надуть

power - 1. мощность; 2. власть

prepare - препарировать

properties - пожитки

protect - протектор
- copy ~ion - защита копий (режим доступа к сетевым файлам, при котором можно создавать дубликаты файлов, но нельзя их удалять)
- ~ed mode - непереводимая игра слов, примерно означающая &#34;Режим с виртуальной сегментной адресацией, а также разграничением доступа к памяти и портам ввода-вывода&#34;
- ~ion - оборона

recycle - найти на помойке
- ~ bin - отхожее место
- ~d - вторсырье

register - 1. гл. подломить - pay ~ation charge - откупиться - please ~ - кончай
халяву 2. сущ. дырка - general purpose ~s - всяко-всячные дырки
remote - где-то там, напр. &#34;Remote drive&#34; - &#34;Где-то-тамный руль&#34;

request - раскатывать губу

require - хотеть, напр. &#34;This program requires Microsoft Windows&#34; можно
перевести как &#34;Эта программа хочет Мелкомягких Окон&#34; - ~ment(s) - хотеть мента
(ментов)

reset - ручник

respond - чесаться, напр. &#34;Application has shopped responding to the system&#34;
можно перевести как &#34;Аппликация перестала чесаться к системе&#34;

resume - вспомнить (про что-л.)

run - бежать
- ~time - пора драть когти

screensaver - экраноспасатель

setup - сетап (международное слово)

shared - 1. коммунальный; 2. ничейный

shareware - халява

shortcut - коротко отрезать, укоротить, напр. &#34;Shortcut to My Documents
folder&#34; можно перевести как &#34;Укоротить сгибатель Мои корочки&#34;

software - мягкое место

speaker - оратор - PC ~ - матюгальник

suspend - положить под сукно

swapping - мухлеж

task - гл. вытаскивать
- switch ~s - разрываться

toolbar - инструментальный бар

undeleted - живой труп

update - вверхдата

user - чайник

violate - изнасиловать

- sharing ~ion - групповое изнасилование

virtual - обман
- %s is a ~ drive - Дурят нашего брата!
- ~ device driver - виртуозная девица-шофер

volume - объем - ~ control - контроль объема

warning - занудство, напр. &#34;Warning #54: No stack&#34; - &#34;Занудство #54: Hет
стека&#34;

wizard - колдун, напр. &#34;Format wizard&#34; - &#34;Колдун форматирования&#34;

WWW browser - всемирный паук

zero - хрен

Задания Для Самостоятельного Перевода

1. Фразы

3D graphic accelerator
Error #79: Cannot resume suspended task
Invalid request to input device
Microsoft Windows is unpacking the Setup Wizard
Network device violation
Please register the software
Requested feature is not currently supported
Runtime error: Null pointer assignment
Shared device access denied
This software is copy protected
Your program caused an invalid operation: division by zero

2. Адаптированный текст

You can get Microsoft Windows installation kit as an archive, so you will need
to unpack it. Note that it is copy protected, so, if you are not a hacker, you
must pay the registration charge to Microsoft, Inc.
To start Setup, you must run setup.exe. You can also do it from a network
directory. You will see the message: &#34;Setup is preparing to start the Setup
Wizard, which will guide you through the rest (*) of setup process (*).&#34; After
some hungreds of minutes you will see a window which prompts you to enter the
registration code. If you are a registered user, enter the number printed on the
back of your registration card.
If you are a hacker, enter 144-0000-0000, and proceed. During the setup process
you will see windows with information about Microsoft Windows advanced (*)
features. Wait a hour or two, and it happens! Windows will then reboot your
system 5-10 times, each time attempting to update your system configuration
files. Then, after another hour, your files will be completely (*) updated.
The Setup Wizard is about to proceed with &#34;The final stages of setup process&#34;,
including (*) creating shortcuts to standard applets, selecting time zone,
creating control panel items, printer setup, and, finally, the message box about
&#34;The Setup Wizard has finished (*) the installing Microsoft Windows. Now your
system will be rebooted&#34;, and rebooting the last (*) time.
After that, you may need to make some settings about keyboard, mouse, joystick,
display and network access configuration, install another 3-4 printers and Plug
and Play (**) devices, and some additional software. Hope you will enjoy (*)
Microsoft Windows!

(*) Hовые слова
advanced задвинутый
back спина
completely безвозвратно
enjoy кайфовать
finished прил. конченый
including включая, но не ограничиваясь
last ура!
process см. task
rest зд. отдыхать

(**) Опечатка, следует читать &#34;Plug and Pray&#34;

Литература

1. Руководство пользователя Microsoft Windows 95. Micosoft Press, 1995

----------
Богородск.РФ

METATPOH
Новичок
Откуда: RUS
Сообщений: 1441
Стаж: 20 лет 8 месяцев 1 день
Рейтинг: 18загрузка...

чет сложно технический текст переводить с помощью этого... Но прикольно, перевел упаковку с иносранным чистящим средством, прикольно, как нить наберу, выложу...